你在等你的天堂公寓吗?

第424章等待你的天堂公寓在两首著名的古老福音歌曲中,它说:“一个无人居住的公寓在等着我”和“我的财产就在山后面”。 这些歌词基于耶稣的话:«我父亲的房子里有很多公寓。 如果不是这样,我会不会对你说:我给你准备地方?” (约翰福音 14,2)。 这些经文也经常在葬礼上被引用,因为它们与耶稣会为天上等待死后人的上帝子民准备奖赏的应许有关。 但这就是耶稣想说的吗? 如果我们试图将我们的主所说的每一句话直接与我们的生活联系起来,而没有考虑他当时想对他的听众说的话,那将是错误的。

«这不可能是弥赛亚。 Er spricht von Leiden, Verrat und Tod.他谈到苦难,背叛和死亡。 Und wir dachten doch, er sei der Wegbereiter eines neuen Königreichs und wir würden mit ihm zusammen regieren!»但是我们认为他是一个新王国的先驱,我们将与他统治!” Verwirrung, Verzweiflung, Angst – Emotionen, die uns nur allzu vertraut sind.混乱,绝望,恐惧-我们都非常熟悉的情绪。 Enttäuschte Erwartungen.失望的期望。 Und dem allen setzte Jesus entgegen: «Sorgt euch nicht!耶稣反对这一切:«不要担心! Vertraut mir!»相信我!” Er wollte seine Jünger angesichts des drohend näherrückenden Schreckensszenarios seelisch aufbauen und fuhr fort: «In meines Vaters Hause sind viele Wohnungen».面对可怕的恐怖场景,他想在精神上建立自己的门徒,然后继续说道:“父亲家中有很多公寓”。

但这些话对门徒说了什么? “我父亲的家”一词——正如在福音书中所使用的——指的是耶路撒冷的圣殿(路加福音 2,49, 约翰内斯 2,16)。 圣殿取代了会幕,即以色列人用来敬拜上帝的便携式帐篷。 在会幕内(拉丁语 tabernaculum = 帐篷,小屋)有一个房间——用厚窗帘隔开——被称为至圣所。 那是上帝在他子民中间的家(“帐幕”在希伯来语中的意思是“米什坎”=“住处”或“住处”)。 每年一次,大祭司可以单独进入这个房间,以便意识到上帝的同在。

此外,“家”或“生活空间”这个词的意思是一个人居住的地方,“在古希腊语(新约的语言)中,它不是指一个永久的住所,而是在一段旅程中的中途停留。您长期到另一个地方»。 [1] 这意味着死后在天堂与上帝同在; 因为天堂通常被认为是人类最后和最后的居所。

耶稣现在谈到他会为他的门徒预备一个地方住的事实。 他应该去哪里他的道路不应该直接带他到天堂在那里建造房屋,而是从楼上到十字架。 随着他的死和复活,他要在他父亲的家里为他自己准备一个地方4,2)。 这就像在说:“一切都在掌控之中。 将会发生的事情看起来可能很可怕,但这都是拯救计划的一部分。” 然后他保证他会再来。 在这种情况下,他似乎没有提到 Parousia(第二次再来)(虽然我们当然期待基督在最后一天在荣耀中显现),但我们知道耶稣的道路应该将他带到十字架上,而那三个几天后他被认为是从死而复生的会回来的。 在五旬节那天,他再次以圣灵的形式回来。

“……我会再来带你到我这里来,好叫你在我所在的地方”(约翰福音 14,3) 耶稣说。 让我们仔细看看这里使用的“给我”这个词。 应以与约翰福音中的话相同的意义来理解它们 1,1告诉我们子(道)与上帝同在。 这可以追溯到希腊语“pros”,它可以同时表示“to”和“at”。 在选择这些词来描述父与子之间的关系时,圣灵指的是他们彼此之间的亲密关系。 在圣经的译本中,这些经文被复制如下:«太初有道。 道与上帝同在,在一切方面都与上帝同等......»[2]

“关于我”和“在……处”这些看起来如此微不足道的词反映了神圣存在的一个完全不同的方面。 Es geht dabei um Teilhabe und Innigkeit.这是关于参与和亲密关系。 Es geht um eine Beziehung von Angesicht zu Angesicht.这是面对面的关系。 Die ist tief und innig.它越来越深。 Was aber hat das mit Ihnen und mir heute zu tun?但是,这和你我今天有什么关系? Lassen Sie mich, bevor ich zur Beantwortung dieser Frage komme, kurz noch einmal auf den Tempel eingehen.在我回答这个问题之前,让我简要回顾一下圣殿。

耶稣死时,圣殿的幔子裂成两半。 这个裂缝象征着通往上帝同在的新通道,并由此开启。 寺庙不再是他的家。 从现在开始,与上帝的全新关系向每个人敞开。 在《好消息圣经》的译本第 2 节中,我们读到:“我父亲的房子里有很多房间” 在至圣所里只有一个人的空间,但现在发生了根本性的变化。 的确,上帝为他家里的每个人都腾出了空间! 这成为可能,因为子成为肉身,将我们从死亡和罪恶的破坏力中救赎出来,回到父身边,并将全人类带到上帝的面前(约翰福音 1 Cor2,32)。 同一天晚上,耶稣说:“爱我的必遵守我的话; 我父亲会爱他,我们会到他那里与他同住»(约翰福音 14,23)。 正如在第 2 节中,我们谈到“住所”。 你明白这意味着什么吗?

Welche Vorstellungen verbinden Sie mit einem guten Zuhause?您对一个好的家有什么想法? Vielleicht: Frieden, Ruhe, Freude, Schutz, Unterweisung, Vergebung, Vorsorge, bedingungslose Liebe, Akzeptanz und Hoffnung, um nur einige wenige zu nennen.也许:和平,安宁,喜悦,保护,指示,宽恕,提供,无条件的爱,接受和希望,仅举几例。 Jesus kam jedoch nicht nur auf die Erde, um für uns den Sühnetod auf sich zu nehmen, sondern auch, um uns an all diesen mit einem guten Zuhause verbundenen Vorstellungen teilhaben und uns jenes Leben erfahren zu lassen, das er mit seinem Vater zusammen mit dem Heiligen Geist führt.然而,耶稣来到世上不仅是为了给我们自己赎罪,而且要与我们分享所有关于一个美好家园的想法,并让我们体验他和他的父亲与基督同在的生活。圣灵引领。

那种难以置信的、独特的和亲密的关系,耶稣自己单独与他的父亲结合,现在也对我们开放:“所以你在我所在的地方”它在经文中说 3. 耶稣在哪里? «与父亲最亲密的交流»(约翰内斯 1,18, 好消息圣经)或者,正如某些翻译中所说的那样:“在父亲的怀抱中”。 正如一位科学家所说:“躺在某人的腿上休息意味着躺在他们的怀里,被他们视为最亲密的关怀和最深情的目标,或者,正如它如此美妙的称呼,成为他们的知音.” [3] 那就是耶稣所在的地方。 我们现在在哪里? 我们有分于耶稣的天国(以弗所书 2,6)!

Befinden Sie sich gerade in einer schwierigen, entmutigenden, bedrückenden Lage?您现在处于困境,令人沮丧,沮丧的境地吗? Seien Sie gewiss: Jesu Trost spendende Worte richten sich an Sie.放心,耶稣给您的安慰之言是对您的。 So wie er einst seine Jünger bestärken, ermutigen und festigen wollte, so tut er es mit denselben Worten auch Ihnen gegenüber: «Sorge dich nicht!就像他曾经想加强,鼓励和巩固自己的门徒一样,他也用同样的话对你说:“别担心! Vertrau mir!»相信我!” Lassen Sie sich nicht von Ihren Sorgen niederdrücken, sondern setzen Sie auf Jesus, und denken Sie über das, was er sagt – und was er ungesagt lässt –, nach!不要让您的忧虑使您沮丧,不要相信耶稣,而想一想他说了什么,以及他未说的话! Er sagt eben nicht, sie müssten tapfer sein, und schon werde sich alles zum Rechten kehren.他没有说他们必须勇敢,一切都会变得正确。 Er garantiert Ihnen nicht vier Schritte zu Glück und Wohlstand.它不能保证您获得幸福和繁荣的四个步骤。 Er verspricht nicht, er werde Ihnen eine Heimstatt im Himmel bereiten, die Sie erst einnehmen könnten, wenn Sie tot sind – und somit sei es all Ihr Leiden wert.祂不保证祂会给你一个天堂之家,除非你死了,否则你不会找到它-它将值得你所有的苦难。 Vielmehr macht er deutlich, dass er den Kreuzestod erlitt, um all unsere Sünden auf sich zu nehmen, sie mit sich selbst am Kreuz festzunageln, damit alles, was uns von Gott und dem Leben in seinem Haus trennen kann, getilgt sei.相反,他清楚地表明,他死在十字架上是为了把我们所有的罪恶都加在自己身上,将它们钉在十字架上,这样所有可以使我们与上帝和他家中的生活分开的事物都可以消除。

Aber das ist nicht alles.但这还不是全部。 Sie sind in Liebe in das dreieinige Leben Gottes einbezogen, auf dass Sie an der innigen Gemeinschaft mit dem Vater, dem Sohn und dem Heiligen Geist – an Gottes Leben – von Angesicht zu Angesicht teilhaben können.你们被吸引进入了恋爱中的上帝的三位一体生活,以便您可以面对上帝,与父,子和圣灵进行亲密的交流-在上帝的生活中。 Er will, dass Sie an ihm und allem, wofür er steht, schon jetzt teilhaben.他希望您成为他以及他现在所代表的一切的一部分。 Er spricht: «Ich erschuf dich, damit du in meinem Haus leben kannst.»他说:“我创造了你,以便你可以住在我的房子里。”

Gebet

Vater von allen, wir bringen dir, der du uns, als wir noch getrennt von dir waren, in deinem Sohn entgegenkamst und uns heimbrachtest, unseren Dank und unseren Lobpreis dar!所有人之父,我们向您表示感谢和赞赏,当我们与您分离时,他们在您的儿子中认识了我们,并将我们带回家! Im Sterben und im Leben verkündete er uns deine Liebe, schenkte uns Gnade und öffnete uns das Tor zur Herrlichkeit.在死亡和生命中,他宣告了您对我们的爱,给了我们恩典,并为我们打开了荣耀之门。 Mögen wir, die wir teilhaben an Christi Leib, auch sein auferstandenes Leben führen;愿我们分享基督的身体,过上他复活的生活; wir, die wir aus seinem Kelch trinken, erfüllen das Leben anderer;从他的杯子里喝水的人充满了别人的生命。 wir, die wir vom Heiligen Geist erleuchtet sind, sind der Welt ein Licht.被圣灵启发的我们是世界的光。 Bewahre uns in der Hoffnung, die du uns verheissen hast, auf dass wir und alle unsere Kinder frei sein mögen und die ganze Erde deinen Namen preise – durch Christus unseren Herrn.让我们寄希望于您向我们许诺,我们和我们所有的孩子都可以自由,并希望全人类可以通过我们的主基督荣耀您的名字。 Amen [4]阿门[]

戈登·格林(Gordon Green)


PDF格式你在等你的天堂公寓吗?

 

Anmerkungen:

[1] NT Wright,因希望而惊讶,第 150 页。

[2] Rick Renner, Dressed to Kill (Ger. Title: Armored to Fight),第 445 页; 此处引自《好消息圣经》。

[3] Edward Robinson,《新约希腊语和英语词典》(德语:新约希腊语-英语词典),第 452 页。

[4] 根据苏格兰圣公会的圣体礼仪,领圣体后的祈祷,引自迈克尔·金金斯,神学邀请,第 137 页。