在低点

底部607Der Pastor meiner Gemeinde besuchte neulich ein Treffen der Anonymen Alkoholiker.我病房的牧师最近参加了戒酒匿名会议。 Nicht weil er selbst süchtig war, sondern weil er von den Erfolgsgeschichten derer gehört hatte, die den 12 Schritte umfassenden Weg in ein suchtfreies Leben gemeistert hatten.不是因为他自己上瘾了,而是因为他听说了那些掌握了无瘾生活的个步骤的人的成功故事。 Sein Besuch kam aus Neugier und aus dem Wunsch zustande, dieselbe heilende Atmosphäre auch in seiner eigenen Gemeinde zu schaffen.他的来访是出于好奇和渴望在自己的社区中创造同样的康复氛围。

Mark kam ganz allein zu dem Treffen und wusste nicht, was ihn dort erwarten würde.马克独自一人参加会议,不知道在那里会发生什么。 Als er eintrat, nahm man seine Anwesenheit zur Kenntnis, aber keiner stellte ihm peinliche Fragen.他进入时注意到他的身影,但没有人问到令人尴尬的问题。 Stattdessen bot ihm jeder herzlich die Hand zum Grusse oder schlug ihm aufmunternd auf den Rücken, als er sich den Anwesenden vorstellte.相反,当他向出席者介绍自己时,每个人都向他致以热情的问候,或鼓励他打他的背。

Einer der Teilnehmer erhielt an jenem Abend eine Auszeichnung für seine bereits 9 Monate andauernde Abstinenz und als sich dann alle am Podium versammelt hatten, um gemeinsam zu verkünden, dem Alkohol entsagt zu haben, brachen die Anwesenden in Hurrarufe und ohrenbetäubende Beifallsstürme aus.其中一位参与者因他的60个月禁欲而当晚获得了奖项,当所有人都聚集在领奖台上宣布自己戒酒时,在场的人们欢呼雀跃,掌声雷动。 Dann aber ging eine Frau mittleren Alters mit schleppenden Schritten und gesenktem Kopf, die Augen niedergeschlagen, auf das Podium zu.但是随后一名中年妇女缓慢地走向领奖台,低下头,双眼朝下。 Sie sagte: «Heute sollte ich die Tage meiner bisherigen Abstinenz feiern.她说:“今天,我应该庆祝以前的禁酒天。 Aber gestern habe ich, verflixt noch mal, doch wieder getrunken».但是昨天,该死,我又喝了»。

Mark läuft es heiss und kalt den Rücken runter, bei dem Gedanken, was jetzt geschehen würde?想到现在会发生什么,它顺着Mark的脊椎冷热下来。 Wie viel Schmach und Schande würden angesichts des gerade erst verklungenen Applauses diesen offenbarten Misserfolg begleiten?鉴于刚刚倒下的掌声,这种显露的失败会伴随着多少耻辱和耻辱? Für beängstigendes Schweigen war jedoch keine Zeit, denn kaum war der Frau die letzte Silbe über die Lippen gekommen, brandete der Applaus erneut auf, diesmal noch frenetischer als zuvor, erfüllt von aufmunternden Pfiffen und Rufen sowie wohltuenden Bekundungen der Anerkennung.然而,没有时间令人恐惧的沉默了,因为最后一个音节越过女人的嘴唇,掌声再次响起,这一次比以前更加疯狂,充满了鼓舞人心的口哨声和呼唤以及愉悦的赞赏之情。

Mark war so überwältigt, dass er den Raum verlassen musste.马克不堪重负,不得不离开房间。 Im Auto liess er eine Stunde lang seinen Tränen freien Lauf, ehe er nach Hause fahren konnte.在车上,他让泪流满了一个小时,然后才开车回家。 Dabei ging ihm immer wieder die Frage durch den Kopf: «Wie kann ich dies meiner Gemeinde vermitteln?这个问题一直困扰着他:“我该如何传达给我的社区? Wie kann ich einen Ort schaffen, an dem Bekenntnisse innerer Zerrüttung und Menschlichkeit mit ebenso enthusiastischen Beifallsbekundungen aufgenommen werden wie Triumph und Erfolg?»我该如何创建一个充满内where和人性的表白,并获得胜利和成功的热烈掌声?” Genauso sollte Kirche aussehen!这就是教堂的样子!

Warum gleicht die Kirche vielmehr einem Ort, an dem wir adrett gekleidet und mit glücklichem Gesichtsausdruck die Schattenseiten unseres Ich aus dem Sichtfeld der Öffentlichkeit verbannen?为什么教堂更像是一个我们穿着整齐,脸上挂着幸福表情的地方,将我们自己黑暗的一面从公众的视野中消除了? In der Hoffnung, dass keiner, der unser wahres Ich kennt, uns mit aufrichtig gemeinten Fragen in die Enge treibt?希望没有一个知道真实自我的人会向我们提出真诚的问题吗? Jesus sagte, die Kranken bedürften eines Ortes, an dem sie gesunden können – wir aber haben einen an die Erfüllung bestimmter Aufnahmekriterien geknüpften Gesellschaftsclub geschaffen.耶稣说,病人需要一个可以治愈的地方-但是我们创建了一个与某些入院条件相关的社会俱乐部。 Wir können uns scheinbar beim besten Willen nicht vorstellen, gleichzeitig am Boden zerstört und dennoch ganz und gar liebenswert zu sein.显然,凭着世界上最好的意愿,我们无法想象自己遭受了摧残,却完全可爱。 Vielleicht liegt darin das Geheimnis der Anonymen Alkoholiker.也许那是“戒酒者”的秘密。 Jeder Teilnehmer war einmal am Tiefpunkt angelangt und gesteht dies auch ein und ein jeder hat auch einen Ort gefunden, an dem er «trotzdem» geliebt wird, und diesen Ort für sich angenommen.每个参与者都已经到达了一个最低谷,并且也承认了这一点,每个人也都找到了一个“无论如何”都被爱着的地方,并为自己接受了这个地方。

Bei vielen Christen ist das anders.与许多基督徒不同。 Irgendwie sind viele von uns zu der Überzeugung gelangt, nur ohne jeden Makel liebenswert zu sein.不知何故,我们许多人开始相信我们是可爱的,只是没有瑕疵。 Wir führen unser Leben, so gut wir können und lassen andere und uns selbst die Knute spüren, wenn es unweigerlich auch zu Misserfolgen kommt.我们将尽自己最大的努力过日子,并在不可避免地导致失败时让别人和我们自己感到诀窍。 Leider können wir uns mit dieser Suche nach moralischer Überlegenheit geistlich grössere Probleme einhandeln als damit, einmal ganz unten am Tiefpunkt angelangt zu sein.不幸的是,我们寻求精神上的优越性比解决曾经达到最低点的精神上更大的问题。

Brennan Manning schreibt dazu: «Paradoxerweise sind es gerade unser überzogener moralischer Anspruch, sowie unsere Pseudofrömmigkeit, die sich wie ein Keil zwischen Gott und uns Menschen zwängen. Nicht den Prostituierten oder den Steuereintreibern fällt es am schwersten, Reue zu zeigen; es sind gerade die Glaubenseifrigen, die meinen, keine Reue zeigen zu müssen. Jesus starb nicht durch die Hand von Strassenräubern, Vergewaltigern oder Schlägertypen. Er fiel den tief religiösen Menschen, den angesehensten Mitgliedern der Gesellschaft in die sauber geschrubbten Hände» (Abba’s Child Abbas Kind, S. 80).

Rüttelt Sie das ein wenig auf?这会让你有点动摇吗? Ich jedenfalls hatte schon arg daran zu schlucken und muss mir wohl oder übel eingestehen, dass auch in mir Pharisäertum schlummert.无论如何,我不得不狠狠地吞咽下,不得不向自己承认,法里西斯主义也在我体内沉睡。 Obwohl mich ihre von Vorurteilen getragene Haltung, der wir im ganzen Evangelium begegnen, mit Empörung erfüllt, tue ich es ihnen gleich, indem ich über die Gestrauchelten hinweggehe und den Rechtschaffenen mit Ehrerbietung begegne.尽管我对他们在整个福音中遇到的偏见态度感到愤怒,但我还是通过走过绊脚石并尊重他人来做同样的事情。 Ich lasse mich hinsichtlich derer, denen Gott Liebe entgegenbringt, durch meine Abneigung gegenüber der Sünde blenden.我对上帝所爱之人的厌恶对我视而不见。

Die Jünger Jesu waren Sünder.耶稣的门徒是罪人。 Viele von ihnen hatten durchaus eine, was man so gern «eine Vergangenheit» nennt.他们中的许多人拥有所谓的“过去”。 Jesus nannte sie seine Brüder.耶稣称他们为兄弟。 Viele wussten auch, wie es war, wenn man am Tiefpunkt angelangt war.许多人还知道当您跌入谷底时的感觉。 Und genau an dem Punkt stiessen sie auf Jesus.那正是他们遇见耶稣的地方。

Ich will nicht länger erhaben über jenen stehen, die in der Finsternis wandeln.我不再想站在那些走在黑暗中的人之上。 Ebenso wenig will ich ihnen nutzlose Floskeln nach dem Motto «Ich habe es Ihnen gleich gesagt» entgegenhalten, während ich selbst die eigenen dunklen Seiten meines Daseins ausblende.我也不想用无用的词组来反驳他们,例如“我马上告诉你”,而我自己却隐藏了我生活中阴暗的一面。 Ich will viel mehr mich von Gott ergreifen lassen und durch Jesus Christus den verlorenen Sohn genauso mit offenen Armen entgegentreten, wie er es gegenüber dem folgsamen tat.我希望更多地被上帝和耶稣基督所束缚,以面对开放的儿子,就像他对顺从的儿子一样。 Er liebt beide gleichermassen.他俩同样爱。 Bei den Anonymen Alkoholikern hat man das bereits begriffen.戒酒者匿名已经明白这一点。

苏珊·里迪(Susan Reedy)