什么博士 浮士德不知道

Wenn man sich mit deutscher Literatur beschäftigt, kommt man nicht an der Legende von Faust vorbei. Viele Leser der Nachfolge haben in ihrer Schulzeit von diesem bedeutenden Thema durch Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) gehört. Goethe kannte die Legende von Faust durch Puppenspiele, die in der europäischen Kultur seit dem Mittelalter als moralische Geschichten verankert waren. Im 20. Jahrhundert liess der mit dem Nobelpreis gekrönte Thomas Mann die Geschichte des Mannes, der seine Seele an den Teufel verkaufte, wieder neu aufleben. Die Legende des Faust und der einhergehende Teufelspakt (im Englischen heisst dieser sogar Faustian bargain) verfolgte die Vorstellung des20. Jahrhunderts, z.B. bei der Kapitulation gegenüber des Nationalsozialismus 1933.

浮士德的故事也可以在英国文学中找到。 威廉·莎士比亚的挚友,诗人兼剧作家克里斯托弗·马洛(Christopher Marlowe)在1588年写了一篇文章,其中一位博士 来自维滕贝格(Wittenberg)的约翰内斯•浮士德(Johannes Faust)对枯燥的学习已经厌倦了,他与路西法(Lucifer)缔结了条约:浮士德死后将自己的灵魂献给了魔鬼,如果回报是每四年实现一次愿望。 歌德浪漫小说的主题是时间战胜了人类的拳头,避免了所有的真相,并经历了持久的美丽。 歌德的作品在今天的德国文学中仍然占有稳固的地位。

杜兰特将其描述如下:
„Faust ist natürlich Goethe selbst – sogar insoweit, dass beide sechzig waren. Wie Goethe, war er mit sechzig begeistert von Schönheit und Gnade. Seine Doppelambition nach Weisheit und Schönheit waren in der Seele Goethes verankert. Diese Annahme hat die rächenden Götter herausgefordert und doch war sie nobel. Faust und Goethe sagten beide “Ja” zum Leben, geistlich und körperlich, philosophisch und heiter.“ (Kulturgeschichte der Menschheit. Rousseau und die französische Revolution)

致命的肤浅

Die meisten Kommentatoren nehmen von Fausts arroganter Annahme, gottgleiche Mächte zu besitzen, Notiz. Marlowes Die tragische Historie von Doktor Faustus beginnt damit, dass der Hauptcharakter das Wissen, das er durch die vier Wissenschaften (Philosophie, Medizin, Recht und Theologie) erhalten hat, verachtet. Wittenberg war natürlich der Ort des Geschehens um Martin Luther und mitschwingende Untertöne sind nicht zu überhören. Theologie war einmal als „Wissenschaft der Königin“ angesehen. Doch was für eine Torheit, dass man glaubt, alles Wissen, das gelehrt werden könnte, aufgesogen zu haben. Fausts fehlende Tiefe von Intellekt und Geist schreckt viele Leser bereits schon früh von dieser Geschichte ab.

Der Brief von Paulus an die Römer, den Luther als seine Erklärung für religiöse Freiheit ansah, sticht hier hervor: „Da sie sich für Weise hielten, sind sie zu Narren geworden“ (Röm 1,22). Später schreibt Paulus davon, welche Tiefen und Reichtümer es zu erfahren gilt, wenn man Gott sucht: „O welch eine Tiefe des Reichtums, beides, der Weisheit und der Erkenntnis Gottes! Wie unbegreiflich sind seine Gerichte und unerforschlich seine Wege! Denn »wer hat des Herrn Sinn erkannt, oder wer ist sein Ratgeber gewesen«?“ (Röm 11,3334)。

悲剧英雄

在《浮士德》中存在着一种致命的致命盲目,这意味着它有双重目的。 他要的是权力,而不是世界上所有的财富。 Marlowe写道:“在印度,他们应该飞往戈尔德,从海上挖出东方的珍珠,在所有新世界的角落里窥视,为了获得高贵的水果,美味的王子bit咬;您应该给我读懂新的智慧,揭露国王的内阁: “ Marlowes Faustus是为舞台而写的,因此,这部悲剧性的英雄令人印象深刻,他想发现,探索,成长并发现已知和未知世界的秘密。 当他开始探索天堂和地狱的本质时,路西法的使者墨菲斯托(Mephisto)停止了震颤。歌德的诗意版本受到欧洲浪漫主义的影响,因此显示出更优雅的拳头,表明了上帝在他的存在中他称赞神为包罗万象和保存完好的生物,因为对于歌德来说,感觉就是一切,许多评论家都赞扬歌德的《浮士德》 1808年版是德国有史以来最好的戏剧和诗歌。有。 即使最后《浮士德》被墨菲斯托拖到地狱,从这个故事中也有很多收获。 有了马洛,戏剧性的效果会持续更长的时间,并以道德结束。 在剧中,浮士德斯觉得有必要重返上帝并在他和他自己面前承认他的错误。 在第二幕中,浮士德问是否为时已晚,邪恶的天使证实了这种恐惧。 然而,善良的天使鼓励他,并告诉他,回到上帝那里永远不会太晚。 邪恶的天使回答说,如果魔鬼回到上帝身边,魔鬼会把他撕成碎片。 但是,善良的天使并不会轻易放松,并向他保证,如果他回到上帝身边,不会弯曲任何头发。 于是,浮士德从灵魂深处召唤基督为救赎主,并要求他拯救遭受酷刑的灵魂。

然后,路西法(Lucifer)出现警告和明智的转移,以使受过训练的医生感到困惑。 路西法向他介绍了七个致命的罪过:傲慢,贪婪,嫉妒,愤怒,暴食,懒惰和情欲。 马洛的浮士德从这些肉体的享乐中分心,以至于他走回了神的道路。 这是马洛的浮士德的故事的真实寓意:浮士德的罪恶不仅是他的自以为是,而且首先是他的属灵肤浅。 对于博士 肤浅是他去世的原因,是兰德公司的克里斯汀·洛伊斯纳(Kristin Leuschner),因为“福斯托斯无法体验到一个大到足以宽恕他的过错的上帝”。

An unterschiedlichen Stellen in Marlowes Stück drängen die Freunde von Faustus ihn zur Umkehr, denn es ist nicht zu spät dafür. Aber Faustus ist durch seinen nicht vorhandenen Glauben geblendet – der Gott der Christenheit ist tatsächlich grösser, als er sich vorstellen kann. Er ist sogar gross genug, um ihm zu vergeben.Der Akademiker Dr. Faustus, der Theologie gemieden hat, hat somit eines der wichtigsten Prinzipien der Bibel nicht kennen gelernt: „sie [die Menschen] sind allesamt Sünder und ermangeln des Ruhmes, den sie bei Gott haben sollten, und werden ohne Verdienst gerecht aus seiner Gnade durch die Erlösung, die durch Christus Jesus geschehen ist“ (Röm 3,23f). Im Neuen Testament wird davon berichtet, dassJesus einer Frau sieben Dämonen austreiben musste und sie wurde daraufhin eine seiner treusten Jünger (Lukas 8,32). Ganz egal welche Bibelübersetzung wir lesen, der Glaubensmangel an Gottes Gnade ist etwas, was wir alle erfahren.Wir neigen dazu, unser eigenes Gottesbild zu erschaffen. Doch das ist zu kurz gedacht. Faustus würde sich selbst nicht vergeben, wie kann es also ein allmächtiger Gott tun? Das ist Logik – aber es ist Logik ohne Gnade.

赦免罪人

也许我们每个人都会这样体验。 然后,我们必须放心,因为圣经的信息很清楚。 除反对圣灵外,任何类型的罪都可以宽恕,而这个真理就在十字架的信息中。 好消息是,基督为我们所作的牺牲比我们一生所犯下的全部罪恶之和更有价值。 有些人不接受上帝的宽恕,因而美化了他们的罪过:“我的内太大了,太大了。 上帝永远不会原谅我。”

Doch diese Annahme ist falsch. Die Botschaft der Bibel bedeutet Gnade – Gnade bis zum Ende. Die Gute Nachricht des Evangeliums ist, dass die himmlische Amnestie sogar für die schlimmsten Sünder gilt. Paulus selbst schreibt als ein solcher: „Das ist gewisslich wahr und ein Wort, des Glaubens wert, dass Christus Jesus in die Welt gekommen ist, die Sünder selig zu machen, unter denen ich der erste bin. Aber darum ist mir Barmherzigkeit widerfahren, dass Christus Jesus an mir als Erstem alle Geduld erweise, zum Vorbild denen, die an ihn glauben sollten zum ewigen Leben” (1. Tim1,1516)。

Weiter schreibt Paulus: „Wo aber die Sünde mächtig geworden ist, da ist doch die Gnade noch viel mächtiger geworden“ (Röm 5,20). Die Botschaft ist eindeutig: Der Weg der Gnade ist immer frei, auch für den schlimmsten Sünder. Wenn Dr. Faustus doch nur das wirklich verstanden hätte.    

尼尔·厄尔(Neil Earle)


PDF格式什么博士 浮士德不知道